ارنسٹ والس بج ایک مغربی تاریخ دان تھے اور قدیم کتب کا ترجمہ کرنے میں ماہر تھے مثلا انہوں نے اہرام مصر کی دیواروں پر موجود عبارت کا ترجمہ کیا اسی طرح ایک کتاب ان کو ملی جو سکندر کے سفر نامے پر تھی اور اس کے دو نسخنے ہیں – والس نے اس نسخے کا ترجمہ کیا جو سریانی کی زبان میں تھا- سریانی زبان والا نسخہ میں کہانی کا ایک حصہ جو ہماری دلچپسی کا ہے اس میں ہے کہ مصر اسکندریہ میں سکندر ایک جنگ کا اردہ کرتا ہے اور خدا سے مدد مانگتا ہے
And king Alexander bowed himself and did reverence, saying, “0 God, Lord of kings and judges, thou who settest up kings and destroyest their power, I know in my mind that thou hast exalted me above all kings, and thou hast made me horns upon my head, wherewith I might thrust down the kingdoms of the world۔
اور شاہ سکندر نے سجدہ کیا اور کہا اے رب مالک الملک والقضآة جو بادشاہ کرتا ہے اور انکی قوت کو تباہ کرتا ہے مجھے اپنے نفس میں خبر ہے آپ نے مجھ کو تمام بادشاہوں پر بلند کیا اور آپ نے میرے سر پر سینگ کیے جس سے میں بادشاہتوں کو دھکیل دیتا ہوں
The History of Alexander the Great, Being the Syriac Version of the Pseudo-Callisthenes,
Volume 1″,page 146, The University Press, 1889. By Ernest A. Wallis Budge
یہاں والس ایک نوٹ لگاتے ہیں
دو سینگوں والا ایک مشھور لقب ہے سکندر کا اتھوپیا کے مسودہ میں ہے …. دو سینگ – قرآن سوره 18 – کچھ کہتے ہیں کہ قرآن میں اس سے مراد سکندر ہے جبکہ دوسرے کہتے ہیں ابراہیم کا ہم عصر ہے جو فارس کا بادشاہ تھا اور کچھ یمن کے بادشاہ کو کہتے ہیں
حکایت کے مطابق سکندر مصر کے لوہاروں کو لیتا ہے اور عراق سے ہوتا ہوا ارمنینا تک جاتا ہے اور وہاں ایک ایسے مقام تک پہنچ جاتا ہے جس کے قریب جنت ہے اور وہ سمندر، جھیل اور نہروں میں گھری ہے
اے بادشاہ ہم اور ہمارے اجداد اس پہاڑ پر نہیں چڑھ پاتے اور یہ ایک سرحد کے طور ہمارے اور دیگر قوموں کے بیچ ہے سکندر نے پوچھا اس پہاڑ کے اندر تم کس قوم کو دیکھتے ہو ؟ بوڑھے نے کہا “ھن” کو – سکندر نے پوچھا ان کے بادشاہ کون ہیں ؟ بوڑھے نے کہا یاجوج اور ماجوج اور نوال جو جافث کی نسل سے ہیں اور جج اورتیمروں اور تمروں اور یکشفر اور سلگادو اور نسلک اور معرفل اور کوزہ ھن کے شاہ ہیں – سکندر نے پوچھا یہ دیکھنے میں کیسے ہیں کیا پہنتے ہیں کیا بولتے ہیں؟
سریانی میں سکندر کی اس کہانی میں یاجوج ماجوج کو بہت سے بادشاہوں میں سے چند بتایا گے ہے جو نہ صرف بائبل کے خلاف ہے بلکہ قرآن کے بھی خلاف ہے –
سکندر اپنی فوج سے کہتا ہے
سکندر نے اپنی فوج سے کہا کیا تم سمجھتے ہو ہمیں اس جگہ کوئی عظیم کام کرنا چاہیے ؟ فوج نے کہا جیسا آپ کا حکم سکندر نے کہا ایک دروازہ اس درہ کے بیچ بناؤ جس سے اس کو پاٹ دیں – اور سکندر نے 3 ہزار آدمی اس کام پر لگا دیے اور انہوں نے آٹے کی طرح لوہا اور تانبہ گوندھ دیا جس سے دروازہ بنا ….
والس یہاں نوٹ لکھتے ہیں
یہ گزرگاہ یا درہ وہی ہے .. جس کو ترک
Demir Kapija
کہتے تھے –
دمیر کاپیا کا مطلب ہے آہنی دروازہ –
Demir Kapija
میسی ڈونیا (مقدونیہ) کے علاقے میں ایک جگہ کا نام ہے نہ کہ ارمنینا میں
بحر الحال اس کتاب کے قصے سے بعض مستشرقین کو اشتباہ ہوا کہ یہ وہی دیوار ہے جس کا قرآن میں ذی القرنین کے قصے میں ذکر ہے
سفرنامہ سکندر پر کتاب کا ایک دوسرا نسخہ بھی ہے جو ارمیننا کی زبان کا ہے
THE ROMANCE OF ALEXANDER THE GREAT BY PSEUDO-CALLISTHENES
Translated from the Armenian Version with an Introduction by
Albert Mugrdich Wolohojian
COLUMBIA UNIVERSITY PRESS New York and London 1969
دوسرا نسخہ میں جو ارمنینا کا ہے اس میں سرے سے اس دیوار کے قصے کا ذکر ہی نہیں کہ سکندر نے آرمینا میں کچھ بنوایا بھی تھا یا نہیں – اس کے علاوہ یاجوج و ماجوج کا ذکر بھی نہیں ہے
لاطینی سیاح مارکو پولو کے بقول انہوں نے بھی سد سکندری
Rampart of Alexander
کو دیکھا
The Travels of Marco Polo: The Complete Yule-Cordier Edition By Marco Polo, Sir Henry Yule, Henri Cordier
ہینری کوردئر اس پر تبصرہ کرتے ہیں کہ یہ مفروضہ کہ تاتار ، یاجوج و ماجوج ہیں ، سد سکندری کو دیوار چین سے ملانے کا سبب بنا – یعنی مارکو پولو دیوار چین کو سد سکندری سمجھ بیٹھا
لیکن وہاں ایک اور دلچسپ حوالہ دیتے ہیں
ریکولڈ مونٹکرو دو دلیل دیتے ہیں جس سے یہود کو تاتاریوں سے ملایا گیا ہے جن کو سکندر نے دیوار سے بند کیا ایک یہ کہ تاتاری سکندر کے نام سے ہی نفرت کرتے ہیں اور وہ اس کو سن نہیں سکتے اور دوسرا یہ کہ ان کی تحریر بابل جیسی ہے جو سریانی کی طرح ہے لیکن وہ کہتے ہیں کہ یہود کی اس سے کوئی مماثلت نہیں ہے اور ان کو شریعت کا پتا نہیں ہے
پس ظاہر ہوا کہ جان بوجھ کر اتھوپیا کے عیسائیوں نے یہود کی مخالفت میں اس کتاب
THE ROMANCE OF ALEXANDER THE GREAT BY PSEUDO-CALLISTHENES
کو گھڑا
اسلام سے قبل عیسائیوں اور یہود میں بنتی نہیں تھی – اس دور چپقلش میں عیسائیوں نے یہ کتاب گھڑی جس میں اپنی مذہبی آراء کو یہود کے خلاف استمعال کیا – اس کے لئے انہوں نے سکندر کا کردار چنا – وجہ یہ تھی کہ یہود بابل کے غلام تھے پھر فارس نے بابل پر قبضہ کیا اور یہود کو واپس یروشلم جانے کی اجازت دی یہود نے اپنی حکومت وہاں بنا لی لیکن سکندر کے بعد یونانیوں نے یہود کو غلام بنا لیا- یہود میں اس پر یونان مخالف جذبات پیدا ہوئے اور وہ فارس کی طرف دیکھتے کہ کوئی ائے اور ان کو بچائے –
عیسیٰ علیہ السلام کے بعد یہود اور نصاری میں خوب جگھڑے ہوئے اور بالاخر عیسائیوں نے یہود کے مخالف کے طور پر سکندر کے اوپر ایک فرضی داستان گھڑی – سکندر ایک بت پرست مشرک تھا لیکن عیسائیوں نے اس کو کہانی میں الہ پرست قرار دیا – اس کو مسیح کا منتظر دکھایا جو یروشلم کو مسیح کے حوالے کرے اور یہود کا مذاق اڑایا کہ سکندر نے ایک دیوار بنا کر ان وحشی یہود کو باقی دنیا سے الگ کر دیا
واضح رہے کہ بائبل کی کتاب حزقی ایل کی کتاب کے مطابق یاجوج ایک شخص ہے اور ماجوج قوم ہے – لیکن عیسائیوں نے ارمیننا کے “ھن” قوم کے بادشاہوں میں ماجوج کو بھی ایک بادشاہ قرار دے دیا اس طرح یاجوج و ماجوج قوموں کی بجائے بادشاہوں کے نام بنا دیے- اتھوپیا کے عیسائیوں نے سکندر کو ایک افریقی گینڈے کی طرح تشبیہ دی جو اپنے سینگوں سے مخالف حکومتوں کو دھکیلتا ہے-
نزول قرآن کے دور میں یہود بھی یہی کہتے ہونگے کہ ذو القرنین سکندر نہیں ہے اس کی وجہ یہ ہے کہ یہود کو بخوبی پتا تھا کہ سکندر کا یاجوج ماجوج سے کوئی تعلق نہیں کیونکہ جب سکندر پیدا بھی نہیں ہوا تھا حزقی ایل جو بابل میں غلام تھے وہ یاجوج ماجوج کا تذکرہ اپنی کتاب میں کر چکے تھے – تاریخ کے مطابق سکندر کے یہود سے اچھے تعلقات تھے یہاں تک کہ یہود نے اس کی اجازت سے کوہ گزیرم پر موجود یروشلم مخالف سامرہ کے یہودیوں کی عبادت گاہ کو مسمار کیا اور وہاں موجود اس فرقے کا قتل عام کیا – گویا سکندر یروشلم پہنچ کر مسیحا کے لئے گدی چھوڑنے کی بجائے خود یہود سے دوستی کر چکا تھا – عیسائیوں کا اس کتاب کو گھڑنا یہود کے لئے نہ تھا بلکہ وہ اپنے ہی ہم مسلک عیسائیوں کو جھوٹی کہانیاں سنا کر تسلیاں دے رہے تھے
اب اس سوال کی طرف توجہ کرتے ہیں کہ ذوالقرنین کس دور میں گذرا- بابل کی غلامی کے دور میں یہود اس کی شخصیت سے واقف ہوئے جب نہ کورش تھا ن سکندر لہذا یہ ان دونوں سے قبل گزرنے والی کوئی شخصیت ہے-
قدیم مورخین کے مطابق ذو القرنین افریدوں
Fereydun
Faridon
Fereydoun
ہے جس کا ذکر قدیم فارس کی
Proto- Iranian
داستانوں میں ہے یعنی یہ ایک ایسی شخصیت ہے جو تاریخ لکھے جانے سے پہلے کا دور ہے یہی وجہ ہے کہ اس پر معلومات کم تھیں اور یہود و نصاری میں اس شخصیت پر جھگڑا تھا کہ کون ہے
فریدوں کی ایک تصویر ١٩ صدی میں بنائی گئی جس میں اس کے ہاتھ میں عصآ ہے جس پر دو سینگ ہیں
https://en.wikipedia.org/wiki/Fereydun
یقینا مصور کے پاس اس پر کوئی معلومات تھیں جس کی بنا پر افریدوں کو دو سینگوں کے ساتھ دکھایا گیا
اس سب تفصیل کو بٹاتے کا مقصد ہے کہ بعض مستشرقین نے اس مذکورہ کتاب کو قرآن کی سوره الکھف کا منبع قرار دیا اور ثابت کرنے کی کوشش کی کہ گویا ذو القرنین کا قصہ اصلا اس کتاب کا سرقه ہے
http://wikiislam.net/wiki/Dhul-Qarnayn_and_the_Alexander_Romance#Early_Jewish_Legends
سوره کہف ، حکایات سکندر سے گھڑنے کی بات کس قدر احمقانہ ہے اس کا اندازہ اسی سے ہو جاتا ہے خود اہل کتاب نے آپ صلی الله علیہ وسلم سے ذو القرنین پر سوال کیا تھا – انکو عیسائیوں کی یہود مخالف تحاریر کا بھی علم تھا اور اگر مذکورہ بالا سکندر پر کتاب اس وقت موجود تھی تو یقینا اس کا بھی یہود و نصاری کو علم ہو گا
اول قرآن نے یاجوج ماجوج کو قوم قرار دیا نہ کہ بادشاہ
دوم قرآن نے یاجوج ماجوج کو یہود قرار نہیں دیا
سوم ذو القرنین کو سکندر نہیں کہا حالانکہ سکندر جیسا مشہور حاکم قرار دینا نہایت آسان تھا
واللہ اعلم
پھر ذولقرنین کون تھا
قدیم مورخین کے مطابق ذو القرنین افریدوں
Fereydun
Faridon
Fereydoun
ہے جس کا ذکر قدیم فارس کی
Proto- Iranian
داستانوں میں ہے یعنی یہ ایک ایسی شخصیت ہے جو تاریخ لکھے جانے سے پہلے کا دور ہے یہی وجہ ہے کہ اس پر معلومات کم تھیں اور یہود و نصاری میں اس شخصیت پر جھگڑا تھا کہ کون ہے