مصنف ابن أبى شيبة كتاب (الزهد) میں – ج 13 ص 259 برقم 16279 پر أبى بكر الصديق – رضي الله عنه کا کلام نقل کیا گیا ہے
قال أبو معاوبة: عن جويبر، عن الضحاك قال: رأى أبو بكر الصديق طيرا واقفا على شجرة فقال: “طوبى لك يا طير، والله لوددت أنى كنت مثلك: تقع على الشجرة وتأكل من الثمر، ثم تطير وليس عليك حساب ولا عذاب، والله لوددت أنى كنت شجرة الى جانب الطريق مر علىَّ جمل فأخذنى فأدخلنى فاه فلاكنى ثم ازدردنى ثم أخرجنى بعرا ولم أكن بشرا”.
اس کا ذکر تاريخ الخلفاء از السيوطي (المتوفى: 911هـ) میں بھی ہے
أخرج أبو أحمد الحاكم عن معاذ بن جبل قال: دخل أبو بكر حائطًا وإذا بدبسي في ظل شجرة، فتنفس الصعداء، ثم قال: طوبى لك يا طير! تأكل من الشجر، وتستظل بالشجر، وتصير إلى غير حساب، يا ليت أبا بكر مثلك.
معاذ بن جبل نے کہا میں ابو بکر کے پاس ایک باغ میں گیا وہ درخت کے نیچے تھے … انہوں نے کہا خوشخبری ہو تیرے لئے اے پرندے جو درخت سے کھاتا ہے اور اس کے سایہ میں رہتا ہے اور تیرا کوئی حساب نہ ہو گا کاش ابو بکر بھی تیرے جیسا ہوتا
كنز العمال في سنن الأقوال والأفعال از علاء الدين المتقي الهندي (المتوفى: 975هـ) میں ہے
عن الضحاك بن مزاحم قال قال أبو بكر الصديق ونظر إلى عصفور: طوبى لك يا عصفور؟ تأكل من الثمار وتطير في الأشجار، لا حساب عليك ولا عذاب، والله! لوددت أني كبش يسمنني أهلي، فإذا كنت أعظم ما كنت وأسمنه يذبحوني فيجعلوني بعضي شواء وبعضي قديدا، ثم أكلوني ثم ألقوني عذرة في الحش وأني لم أكن خلقت بشرا. “ابن فتحويه في الوجل”.
الضحاك بن مزاحم نے کہا کہ ابو بکر نے چڑیا کو دیکھ کر کہا خوشخبری ہو تیرے لئے اے چڑیا تم بھل کھاتی ہو ، درختوں پر اڑتی ہو ، تم پر کوئی حساب و عذاب نہیں – و اللہ میری تمنا ہے کہ میں ایک دنبہ ہوتا جس کی کھال اس کے اہل اتارتے …. پھر مجھ کو گندگی پر پھینک دیا جاتا – کاش میں انسان ہی نہ ہوتا
شعب الإيمان للبيهقي میں سند ہے
وَحَدَّثَنَا قَالَ : وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى ، أنا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ جُوَيْبِرٍ ، عَنِ الضَّحَّاكِ ، قَالَ : مَرَّ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى طَيْرٍ قَدْ وَقَعَ عَلَى شَجَرَةٍ ، فَقَالَ : ” طُوبَى لَكَ يَا طَيْرُ! تَطِيرُ فَتَقَعُ عَلَى الشَّجَرِ ، ثُمَّ تَأْكُلُ مِنَ الثَّمَرِ ، ثُمَّ تَطِيرُ لَيْسَ عَلَيْكَ حِسَابٌ ، وَلا عَذَابٌ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مِثْلَكَ ! وَاللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي كُنْتُ شَجَرَةً إِلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ فَمَرَّ عَلَيَّ بَعِيرٌ فَأَخَذَنِي ، فَأَدْخَلَنِي فَاهُ فَلاكَنِي ، ثُمَّ إزْدَرَدْنِي ، ثُمَّ أَخْرَجَنِي بَعْرًا ، وَلَمْ أَكُنْ بَشَرًا ” .
الزهد شئ أبو السَّرِي هَنَّاد بن السَّرِي الكوفي (المتوفى: 243هـ) میں ہے
حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ , عَنْ جُوَيْبِرٍ , عَنِ الضَّحَّاكِ قَالَ: مَرَّ أَبُو بَكْرٍ بِطَيْرٍ وَاقِعٍ عَلَى شَجَرَةٍ , فَقَالَ: «طُوبَى لَكَ يَا طَيْرُ؛ تَقَعُ عَلَى الشَّجَرِ وَتَأْكُلُ الثَّمَرَ , ثُمَّ تَطِيرُ وَلَيْسَ عَلَيْكَ حِسَابٌ وَلَا عَذَابٌ يَالَيْتَنِي كُنْتُ مِثْلَكَ؛ وَاللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَنِي شَجَرَةً إِلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ , فَمَرَّ بِي بَعِيرٌ فَأَخَذَنِي فَأَدْخَلَنِي فَاهُ فَلَاكَنِي , ثُمَّ ازْدَرَدَنِي , ثُمَّ أَخْرَجَنِي بَعْرًا وَلَمْ أَكُ بَشَرًا» قَالَ: وَقَالَ عُمَرُ: «يَا لَيْتَنِي كُنْتُ كَبْشَ أَهْلِي، سَمَّنُونِي مَا بَدَا لَهُمْ حَتَّى إِذَا كُنْتُ أَسْمَنَ مَا أَكُونُ زَارَهُمْ بَعْضُ مَا يُحِبُّونَ فَجَعَلُوا بَعْضِي شِوَاءً وَبَعْضِي قَدِيدًا ثُمَّ أَكَلُونِي , فَأَخْرَجُونِي عَذِرَةً وَلَمْ أَكُ بَشَرًا» قَالَ: وَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: «يَا لَيْتَنِي كُنْتُ شَجَرَةً تُعْضَدُ وَلَمْ أَكُ بَشَرًا»
ان تمام روایات کی سند منقطع ہے الضحاك بن مزاحم کا سماع صحابہ کبار سے نہیں ہے بلکہ صحابہ صغار میں ابن عمر اور ابن عباس سے بھی نہیں ہے دوم جُوَيبر بْن سَعِيد، البَلخِيّ. سند میں متروک ہے النسائي والدارقطني کے نزدیک
تاريخ بغداد للخطيب عند الترجمة لأبي خالد السقا رقم 7720 ج 14 ص 402 میں اس کو قول نبوی کے طور پر بھی پیش کیا گیا ہے
أخبرني محمَّد بن أحمد بن يعقوب أخبرنا محمَّد بن نعيم الضبى قال: سمعت أبا الفضل الحسن بن يعقوب المعدل يقول: سمعت أبا أحمد محمَّد بن عبد الوهاب الفراء، يقول: سمعت أبا خالد السقا يقول: سمعت أنس بن مالك يقول: سمعت رسول الله – صلى الله عليه وسلم – يقول ونظر إلى طير فقال: “طوبى لك يا طير تأوى إلى الشجر وتأكل الثمر
سند میں أبو خالد، السقاء مجہول الحال ہے
اس روایت سے دلیل لی جاتی ہے کہ انسان اپنے آپ کو سگ مدینہ کہہ سکتا ہے